본문 바로가기
일상 다반사

'닭도리탕'의 어원: 일본어 잔재일까, 순우리말일까?

by infobox07768 2026. 4. 6.
반응형

닭도리탕의 어원은 현재까지도 학계와 대중, 그리고 국립국어원 사이에서 의견이 팽팽하게 엇갈리는 매우 흥미로운 주제입니다. 크게 두 가지 주장이 대립하고 있습니다.

 

1. 일본어 '토리(鳥)' 유래설 (국립국어원의 официальный 입장)

가장 널리 알려진 설이자, 현재 국립국어원이 취하고 있는 공식적인 입장입니다.

  • 주장: '닭(한국어) + 도리(일본어 '토리(とり)', 새) + 탕(한자어 湯)'이 합쳐진 단어라는 주장입니다.
  • 논리: 이 주장에 따르면 '닭'과 '새'라는 뜻이 중복되어 '역전앞'과 같은 동어반복이 되며, 일제강점기의 언어적 잔재라는 것입니다.
  • 결과: 이에 따라 국립국어원은 1992년부터 닭도리탕을 '닭볶음탕'으로 순화하여 사용할 것을 권장했고, 현재 대부분의 방송이나 공식 매체에서는 이 기준을 따르고 있습니다.

2. 순우리말 '도리다' 유래설 (식품학자 및 대중의 강력한 반론)

최근 들어 요리 전문가, 일부 국어학자, 그리고 대중들 사이에서 강한 지지를 얻고 있는 유력한 반론입니다.

  • 주장: '도리'가 일본어가 아니라, '칼로 빙 돌려가며 베거나 파다', '조막조막 자르다'라는 뜻의 순우리말 동사 '도리다'에서 파생되었다는 주장입니다. 즉, 닭을 먹기 좋게 도막 내어(도려내어) 끓인 탕이라는 뜻입니다.
  • 근거 1 (조리법의 모순): 닭도리탕은 고기를 자른 후 물을 듬뿍 붓고 끓이는 명백한 '탕' 요리입니다. 반면 국립국어원의 권장어인 '닭볶음탕'은 '볶음'과 '탕'이라는 전혀 다른 두 조리법이 한 단어에 섞여 있어 요리의 본질과 맞지 않는다는 비판이 많습니다.
  • 근거 2 (역사적 문헌): 1925년에 쓰인 최영년의 문헌 《해동죽지(海東竹枝)》에 평양의 명물 요리로 '도리탕(桃李湯)'이 기록되어 있습니다. 한자는 단순히 음을 빌려 쓴(차자) 것이며, 예전부터 고기를 잘게 썰어 끓인 국물 요리를 '도리탕'이라 불렀다는 역사적 정황입니다.

📝 현재의 상황 요약

아직 국립국어원은 '닭볶음탕'을 공식 순화어로 규정하고 있지만, 요리의 형태(도막 낸 탕 요리)와 역사적 정황을 고려했을 때 닭도리탕은 일본어 잔재가 아닌 훌륭한 우리말이라는 주장이 점차 큰 설득력을 얻고 있습니다.

어느 한쪽의 주장이 완벽하게 입증되지는 않았으나, '도리다'라는 우리말의 쓰임새를 생각하면 닭도리탕이라 부르는 것을 무조건 우리말 훼손으로 보기는 어렵다는 것이 최근의 중론입니다.

반응형